Different scripts of different languages of Indonesia, all representing the phoneme /a/ (or similar sound) in similar typeface.
Top: Balinese, Batak, Javanese, Kawi
Middle: Lontara, Lampung, Sundanese, Ulu
Bottom: Arabic, Latin
Different scripts of different languages of Indonesia, all representing the phoneme /a/ (or similar sound) in similar typeface. Top: Balinese, Batak, Javanese, Kawi Middle: Lontara, Lampung, Sundanese, Ulu Bottom: Arabic, Latin

The Language That Borrowed an Alphabet from Across the Sea

languagesculturesoutheast-asiaindonesia
4 min read

The word for "no" in Cia-Cia is cia. Say it twice and you have the name of a language, a people, and one of the strangest linguistic experiments of the twenty-first century. Cia-Cia is an Austronesian language spoken by roughly 105,000 people around the city of Baubau, on the southern tip of Buton Island off the coast of Sulawesi. It had no widely adopted writing system of its own -- the Latin alphabet served, but imperfectly, struggling to capture the language's prenasalized consonants and precise vowel distinctions. Then, in 2008, Korean characters began appearing on schoolroom chalkboards in Baubau. Hangul, the alphabet invented in the fifteenth century by King Sejong of Korea to make literacy accessible to common people, had traveled 5,000 kilometers to do exactly that again.

A Daughter's Inheritance

The story of how Korean letters reached a small Indonesian island begins with Lee Ki-nam and her father. During the Japanese colonial occupation of Korea from 1910 to 1945, teaching Hangul was at times a punishable act. Lee's father, a linguist, was dismissed from his teaching position for secretly instructing students in the Korean script. That act of defiance shaped his daughter's life. After retiring from her career, Lee Ki-nam turned to missionary and charitable work, and she developed a specific ambition: to bring Hangul to ethnic groups whose languages lacked established writing systems. She saw in Hangul not just a Korean treasure but a phonetic technology -- its characters are designed to represent the shapes the mouth makes when producing sounds, making it unusually adaptable to foreign languages.

Fifty Third-Graders and a New Alphabet

In July 2008, Lee led a delegation to Baubau to propose the idea. She offered to build a $500,000 Korean cultural center and establish economic ties between Baubau and South Korea. The city accepted. Two local teachers traveled to Seoul for six months of Hangul training at Seoul National University. One quit partway through. The other returned to Baubau in July 2009 and began teaching Hangul to fifty third-graders. The experiment attracted international attention. The Wall Street Journal, the New York Times, and Korean media all covered the story of an Indonesian tribe adopting Korean letters. It was irresistible: a 15th-century alphabet crossing oceans to rescue a 21st-century language. But the reality on the ground proved more complicated than the headlines suggested.

The Alphabet's Rough Passage

By 2011, tensions had surfaced between the city of Baubau, the Hunminjeongeum Society that had championed the project, and the Seoul Metropolitan Government. The King Sejong Institute, established in Baubau in 2011 to teach Hangul to local residents, abandoned its offices after just one year of operation. The program shrank but did not die. In two of the approximately 75 Cia-Cia-speaking subdistricts, Hangul instruction continued privately in schools. Students learned to write their own language in Korean characters while also picking up basic Korean. Then came a quiet revival: in January 2020, scholars announced the first Cia-Cia dictionary written in Hangul. Published in December 2021, it renewed interest in the project. The King Sejong Institute reopened in Baubau in 2022, and in December 2023 Agence France-Presse published fresh interviews documenting the ongoing effort.

What Cia-Cia Sounds Like on Paper

Hangul works for Cia-Cia in ways that Latin script does not. The language uses only open syllables -- each syllable ends in a vowel, following a simple consonant-vowel pattern. Hangul's modular design, where consonant and vowel symbols combine into syllable blocks, maps cleanly onto this structure. Prenasalized consonants, which Latin script can only approximate with clumsy digraphs, get their own distinct characters. As of 2025, Cia-Cia's use of Hangul remains limited to schools and local signage in the two subdistricts that originally adopted the program. It has not become the official script of the language. But in those classrooms, children write their mother tongue in characters designed six centuries ago by a Korean king who believed that every person deserved the power of literacy. Lee Ki-nam's father would have understood the impulse perfectly.

From the Air

Located at 5.47°S, 122.60°E near the city of Baubau on the southern tip of Buton Island, Southeast Sulawesi, Indonesia. The Cia-Cia speaking communities are concentrated in the southern part of Buton Island, in and around Baubau. Nearest airport is Betoambari (WAWB/BUW). The island is visible from altitude as a large landmass separated from mainland Sulawesi by the Buton Strait. Approach from the south offers views of the coastal settlements where the language is spoken.